Idiomatic expressions with numbers: contrastive Spanish-French study

Authors

  • Estela Klett Universidad de Buenos Aires Buenos Aires, Argentina eklett@filo.uba.ar

Keywords:

Idiomatic expressions, comparison, onomasiological classification

Abstract

In this study we propose a comparative lexical-cultural work based on idiomatic expressions that contain cardinal and ordinal numbers from zero to ten, in Spanish and French. The reason for this inquiry is that the cultural component of idiomatisms rarely translates into translinguistic equivalence. From dictionaries, texts of idioms and refrains, the uses of numbers in expressions, phrases and proverbs in the languages mentioned were collected and analyzed. 197 idiomatic expressions were selected, 81 in Spanish and 116 in French. The study proposes an unconventional classification system for the control of lexical units and takes the studies of Galisson as theoretical reference (1995). Regarding the concept of idiomatic expressions, the works of Corpas Pastor (1996, 2001) constitute the conceptual basis. The most relevant trends are commented and exemplified in the article.

References

AAVV (2016). 1001 expressions préférées des Français. Le point, Hors-série. Paris : Éditions de l’Opportun.

Buitrago, A. (2002). Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Espasa libros

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española, Madrid: Gredos.

Corpas Pastor, G. (2001). En torno al concepto de colocación, Euskera, XLVI, 89-108.

Galisson, R (1984). Dictionnaire de compréhension et de production des expressions imagées. Paris : CLE international.

Galisson, R (1995). Où il est question de lexiculture, de Cheval de Troie et d’Impressionnisme. ÉLA nº 97, pp. 5-14.

Griggs, P.; Carol, R. et Bange, P. (2002). “La dimension cognitive dans l’apprentissage des langues”, en Revue française de Linguistique Appliquée, volume VII- 2, pp. 17-29.

González Rey, I. (2002). La Phraséologie Française. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail.

Kellerman, E. (1979). OEil pour oeil Encrages nº spécial. Vincennes: Université de Paris VIII, pp. 54-63.

Kellerman, E. (2000). Lo que la fruta puede decirnos acerca de la transferencia léxico-semántica: una dimensión no estructural de las percepciones que tiene el aprendiz sobre las relaciones lingüísticas en Muñoz, C. Segundas Lenguas, pp. 21-38. Madrid: Editorial Ariel.

Martín Bosque, A. (2007). “Fraseología, didáctica y traducción: español e italiano”. En González Rey (dir.): Les expressions figées en didactique des langues étrangères. Louvain-la-Neuve : E.M.E., pp. 103-119.

Sulkowska, M. (2007). “Expressions figées au cours de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères”. En González Rey (dir). Les expressions figées en didactique des langues étrangères. Louvain-la-Neuve: E.M.E., pp.223-233.

Published

2019-12-12

How to Cite

Klett, E. (2019). Idiomatic expressions with numbers: contrastive Spanish-French study. Revista Estudios De Lenguas - RELEN, 1(1), 48–65. Retrieved from http://170.210.203.22/index.php/Relen/article/view/1035

Issue

Section

Artículos