Using certain words of unknown origin

Authors

  • Elizabeth Y. Carrizo Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina eycarrizo@yahoo.com
  • Eleonora Sansberro Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina giladeleonora@gmail.com
  • Alicia E. Tissera Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina alitissera@hotmail.com

Keywords:

vocabulary, culture, foreign language

Abstract

The objective of this work is to analyse certain words that come and go at different times, in different contexts, and that are sometimes used by speakers ignoring their origin. Individuals who need to learn a foreign language must undoubtedly go through the domain of words and bear in mind that many of them are incorporated or abandoned by the permanent evolution of language, according to the needs of society. Furthermore, languages present unexpected lexical encounters (Galisson, 1983), which are tose special phrases that people must identify and understand in order to communicate with other people. Experts consider that lexicon is accessed through the knowledge of the particular vocabularies that are a reality of discourse. Each term has its own meaning according to the region where it is used. Many times, some do not refer to the same thing, but rather to very different realities, according to the customs of each place. Galisson (1995) affirms that lexiculture is “the culture mobilized and updated in and by the words of all discourses whose purpose is not the study of culture itself”. In order to analyse the use and origin of some of them, ten expressions of French and Spanish origin taken from everyday life have been selected.

Author Biographies

Elizabeth Y. Carrizo, Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina eycarrizo@yahoo.com

es Profesora en Ciencias de la Educación (UNSa), Especialista en TIC’s y Magister en Ciencias Sociales con Orientación en Educación (FLACSO). Es docente regular en Introducción Histórica a la Educación, Facultad de Humanidades, UNSa. Coordinó la Especialidad y Maestría en Gestión y Planificación Estratégica de Instituciones Educativas. Participó en comisiones evaluadoras de concursos docentes, de proyectos de investigación y como expositora en Jornadas. Cuenta con publicaciones en revistas y actas de congresos. Es Directora General de Educación, en la Subsecretaría de Educación, de la Municipalidad de Salta. Investigadora Categoría III. Co- Directora del Instituto de Investigación en Lenguas (INIL) y miembro Comité Editorial de la Revista Estudios de Lenguas (RELEN).

Eleonora Sansberro, Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina giladeleonora@gmail.com

es Profesora de Francés egresada del Profesorado Superior de Lenguas Vivas de Salta. Docente de Francés en niveles medio y superior. Es Profesora de Francés en el Centro de Lenguas de la Universidad Nacional de Salta. Vicedirectora del Colegio Secundario Instituto Dr. Bernardo Frías. Ha participado en Comisiones Evaluadoras de Concursos docentes del nivel terciario así como también en Jornadas y Congresos como expositora. Es colaboradora en proyectos de investigación del Consejo de Investigación de la Universidad Nacional de Salta.

Alicia E. Tissera, Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina alitissera@hotmail.com

es Traductora y Profesora de Francés (UNC) y Especialista en Lingüística (UCASAL). Fue Profesora Asociada Regular (Francés I y II) Facultad de Humanidades, UNSa. Investigadora Categoría II, dirigió proyectos en CIUNSa. Participó en comisiones evaluadoras de concursos docentes yde proyectos de investigación. Expositora en jornadas y congresos. Registra publicaciones en revistas y actas. Coordinó la Licenciatura en Idiomas. Fue Directora del Departamento de Lenguas varios períodos. Fue Directora de la Alianza Francesa de Salta y Vice-presidenta de SAPFESU. Es miembro del Consejo Académico del Instituto de Investigación en Lenguas (INIL) y Directora de la Revista online RELEN Estudios de lenguas.

References

minutos blogs. (s.f.). Recuperado de https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-es-el-origen-de-la-expresionhacer-algo-en-un-santiamen/

Palabras Blogspot. (s.f.). Recuperado de http://365palabras.blogspot.com/2012/11/santiamen.html

Arqhys decoración. (s.f.). Obtenido de https://www.arqhys.com/contenidos/restaurantes-historia.html

Así hablamos.com. (s.f.). Recuperado de touché: https://www.asihablamos.com/word/palabra/Touche.php

Barret, P., & Gurgand, J.-N. (1977). Diarios de Peregrinos. Recuperado de http://diariosdeperegrinos.dx.am/barret.y.gurgand.htm#top

Blaisten, I. (22 de marzo de 2014). El Jinete Insomne. Obtenido de Postales y apuntes guardados en un viejo sobre amarillento. Recuperado de http://eljineteinsomne2.blogspot.com/2014/03/periodismo-de-autor-xi-isidoro-blaisten.html

Cámara Argentina de Agencias de Remise. (s.f.). Recuperado de https://www.caar.org.ar/historia

Cancioneros.com. (s.f.). Letras. Recuperado de https://www.cancioneros.com/letras/cancion/29908/perfidia-alberto-dominguez

csnert.fr. (s.f.). Recuperado de https://www.csnert.fr/le-t3p/historique-de-la-grande-remise/ Culturizando.com. (s.f.). Recuperado de https://culturizando.com/sabes-cual-es-el-origen-de-restaurante/

deconceptos.com. (s.f.). Recuperado de cordon: https://deconceptos.com/ciencias-naturales/cordon

Definicion.mx. (s.f.). Recuperado de: https://definicion.mx/cliche/

Definiciona. (s.f.). Obtenido de Definición y etimología. Recuperado de https://definiciona.com/perfido/

Diario La Capital. (24 de 11 de 2017). Recuperado de www.lacapital.com.ar/la-ciudad/en-crisislos- viajes-remis-cayeron-mas-un-45-ciento-n1511826.html

Diario La Nación. (06 de 11 de 2014). Recuperado de https://www.lanacion.com.ar/seguridad/a-juicio-por-violar-a-una-chica-en-su-remisenid1741651

Diccionario Abierto y Colaborativo. (s.f.). Recuperado de http://www.significadode.org/gallego/antuca.htm

Diccionario de americanismos. ASALE. (2010). Recuperado de https://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/diccionario-de-americanismos

Enciclopedia Etimológica Académica. (s.f.). Recuperado de cliché: http://cunori.edu.gt/descargas/Dic-et-1_Glosario_C.pdf

Féraud, J.-F. (1787). CNRTL. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Recuperado de https://cnrtl.fr/dictionnaires/anciens/feraud/menu.php

Fonoteca Nacional gob.mx. (s.f.). Recuperado de https://www.fonotecanacional.gob.mx/index.php/noticias/937-la-obra-de-alberto-dominguez-resurge-y-es-interpretada-por-musicos-jazzistas-alma-dominguez

Fundéu Argentina. (s.f.). Recuperado de http://fundeu.fiile.org.ar/page/recomendaciones/id/125/title/-rem%C3%ADs-%2C--remis--y--remise-%2C-formas-v%C3%A1lidas-

Gabandé, E. R. (01 de 09 de 2014). La Cuina de Catalunya. Recuperado de http://www.lacuinadecatalunya.com/saben-de-donde-viene-la-palabra-restaurante/

Galisson, R. (1983). Des mots pour communiquer. Éléments de lexicométhodologie. Paris: CLE International.

Galisson, R. (1989). La culture partagée: une monnaie d’échange interculturelle. Recherches et Applications, Nº Spécial, Le Français dans le Monde, Paris, EDICEF, 113-117.

Galisson, R. (1995). Où il est question de lexiculture, de Cheval de Troie et d’Impressionisme. Études de Linguistique Appliquée, ÉLA, 6.

Hermano Tango. (s.f.). Letras. Recuperado de http://www.hermanotango.com.ar/Letras%20290908/DEL%20AMBIENTE.htm

Historia del Calzado. (s.f.). Recuperado de http://www.odisea2008.com/2010/04/historia-del-calzado.html

La bise à Tonton. (30 de 08 de 2011). Recuperado de http://la-bise.blogspot.com/2011/08/aujourdhui-cest-la-saint-fiacre.html

La Vanguardia. (s.f.). Recuperado de https://www.lavanguardia.com/comer/sitios/20180906/451384675191/primer-restaurante-historia-origen.html

Martínez Amador, E. (1978). Diccionario. Barcelona: Sopena.

Noticias Nuestra Comarca de Don Benito. (2011). Obtenido de Una sombrilla, pieza del mes de julio en el museo. Recuperado de http://hemeroteca.nuestracomarca.com/don-benito/1-cdb/5464-una-sombrilla-pieza-delmes-de-julio-en-el-museo.html

Pardo Bazán, E. (1889). Insolación. Historia amorosa. Obtenido de Luarna Ediciones, Obra reproducida sin responsabilidad editorial: http://www.ataun.eus/BIBLIOTECAGRATUITA/Cl%C3%A1sicos%20en%20Espa%C3%-B1ol/Emilia%20Pardo%20Baz%C3%A1n/La%20insolaci%C3%B3n.pdf

Picoche, J. (1997). Précis de Lexicologie Française. L’étude et l’enseignement du vocabulaire. Poitiers, France: Nathan Université.

Real Academia Española Diccionario de la Lengua Española. Edición del Tricentenario. (s.f.). Recuperado de https://dle.rae.es/ch%C3%A1ndal?m=30_2

Robert. (1988). Dictionnaire Micro Robert. Paris: Le Robert.

Sainéan, L. (1916). L’argot des Tranchées. Paris: Collections Courts d’histoire.

Significado y Origen de Expresiones Famosas. (s.f.). Recuperado de https://sigificadoyorigen.wordpress.com/2010/05/06/no-atar-los-cordones/

Slide Player. (s.f.). Recuperado de https://slideplayer.es/slide/1082656/3/images/3/Origen+del+Restaurante.jpg

Strip science. (05 de 02 de 2014). Recuperado de chandail étymologie: https://stripscience.cafe-sciences.org/articles/chandailapherese-de-marchand-dail-designant-aux-halles-de/

télam. (11 de 04 de 2018). Recuperado de https://www.telam.com.ar/notas/201804/269355-lanzan-un-servicio-de-remise-solo-para-mujeres-que-buscan-evitar-el-acoso.html

The Free Dictionary. (s.f.). Recuperado de https://es.thefreedictionary.com/santiam%C3%A9n

Todo Colección. (1913). Recuperado de Postal antigua: comerciante de ajos: https://www.todocoleccion.net/postales-etnicas/postal-antigua-comerciantes-ajo-unaventa-marchand-dail-une-vente-1913~x15211933

Todotango.com. (s.f.). Recuperado de Diccionario de Lunfardo: https://www.todotango.com/comunidad/lunfardo/termino.aspx?p=rendez+vous

Toluna.com. (s.f.). Recuperado de Sens et histoire du mot chandail: https://fr.toluna.com/opinions/3139084/Sens-et-histoire-du-mot-Chandail

Tour d’Argent. (s.f.). Recuperado de https://tourdargent.com/heritage/

Wikipedia. (s.f.). Recuperado de La Dama del paraguas: https://es.wikipedia.org/wiki/Dama_del_paraguas

Wikipedia. (s.f.). Recuperado de Touché: https://es.wikipedia.org/wiki/Touch%C3%A9

Wikipedia. (s.f.). Recuperado de https://es.wikipedia.org/wiki/Perfidia

Published

2020-10-27

How to Cite

Carrizo, E. Y., Sansberro, E., & Tissera, A. E. (2020). Using certain words of unknown origin. Revista Estudios De Lenguas - RELEN, 2(2), 133–155. Retrieved from http://170.210.203.22/index.php/Relen/article/view/1395

Issue

Section

Dossier “Lexemas, lexías, palabras, frases: un mundo apasionante”