Constructing Programming Objects for Electronic Activities that Teach Portuguese Spellings to Spanish Speakers

Authors

  • Maximiliano Eduardo Orlando Universidad de Quebec, Montreal; Canadá e maikmaxorl@outlook.com

Keywords:

programming objects, Spanish language, Portuguese language, spelling, expressions

Abstract

At the beginning of the present century, growth in the amount of published work on contrastive aspects of the Spanish language and of the Portuguese language was reported (Aparicio Viñambres, 2017). Within this work, research has observed linguistic interference of Spanish speakers‟ first language in their Portuguese spelling (Rocha & Altamirano Robles, 2017). Conversely, it has been asserted that Portuguese and Spanish false friends may give Portuguese speakers some trouble from different perspectives when they learn Spanish. One of these perspectives is orthography (Sastre Ruano, 2013). Furthermore, interest in the teaching of Portuguese idiomatic expressions to Spanish speakers (Rocha, 2014) and, conversely, in the teaching of Spanish idiomatic expressions to Portuguese speakers has been published. Within this realm, it has been argued that learning idiomatic expressions can help improve written communication when these are used spontaneously and this use results in fluency in communication (Lima & Ortiz Álvarez, 2012). Owing to the importance of Spanish speakers having control over their own Portuguese spelling when they write Portuguese text in general and expressions in particular, and of reducing the interference of the Spanish language in this use, different programming objects that use JavaScript syntax and that reflect contrastive aspects of the Portuguese language and of the Spanish language will be put forward. It is hoped that the content of these objects comes in useful in the construction of electronic activities that are used to teach Portuguese spelling to Spanish speakers in educational institutions.

Author Biography

Maximiliano Eduardo Orlando, Universidad de Quebec, Montreal; Canadá e maikmaxorl@outlook.com

es licenciado en lingüística (opción didáctica de la lengua) por la Universidad de Quebec en Montreal, Canadá y doctor en didáctica de la lengua y la literatura por la Universidad Complutense de Madrid, España. Tiene especial interés en las siguientes áreas de la enseñanza de lenguas extranjeras/segundas lenguas: diseño de cursos y materiales, análisis de libros de texto, enseñanza de la pronunciación, enseñanza del inglés con fines específicos y académicos y aplicación de la programación informática a la enseñanza de lenguas románicas (concretamente francés, portugués e italiano) e inglés. Actualmente enseña inglés a adultos en el sector de adultos del English Montreal School Board de Canadá.

References

Altamirano Robles, A. M. del P. (2016). Interferências linguísticas e interlingua: a aprendizagem de português língua estrangeira por peruanos hispanofalantes. [Master‟s thesis]. Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”. Retrieved from https://repositorio.unesp.br/items/74194d8b-63dd-4ff1-a110-7d0fb070edae

Aparicio Viñambres, M. (2017). A abordagem contrastiva nos métodos de português língua estrangeira específicos para hispanofalantes. [Master‟s thesis]. Universidad de Salamanca. Retrieved from https://redined.educacion.gob.es/xmlui/handle/11162/182596

Araújo, J. P. (2008). Bonitinho é um feio arrumado: questões discursivas para o aprendizado de português por falantes de espanhol. Língua, literatura e ensino, 3, 47-55. Retrieved from https://revistas.iel.unicamp.br/index.php/lle/article/view/96

Assis, L., Bodolay, A., Gregório, L., Santos, M., Estanislau, P., Lopes, G., Bandeira, D., & Vivas, A. (2018). Grapphia: Aplicativo para Dispositivos Móveis para Auxiliar o Ensino/Aprendizagem da Ortografia. Anais dos Workshops do Congresso Brasileiro de Informática na Educação, 7(1), 197-204. Retrieved from http://milanesa.ime.usp.br/rbie/index.php/wcbie/issue/view/181

Durão, A. B. A. B. (2015). Projeto metalexicográfico do dicionário de falsos amigos português – espanhol. (DIFAPE). Cadernos de Tradução, 35(1), 192-209. Retrieved from https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5126625

Lima, L. M., & Ortiz Álvarez, M. L. (2012). O ensino das expressões idiomáticas em língua espanhola e suas equivalências em língua portuguesa. Revista Horizontes de Lingüística Aplicada, 10(1), 69-90. Retrieved from https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/955

Ouverney-King, J., Oliveira, A., & Castro, M. (2016). Brincar de aprender: ferramentas interdisciplinares no ensino da ortografia. Revista Principia - Divulgação Científica e Tecnológica do IFPB, 1(30), 121-131. Retrieved from https://periodicos.ifpb.edu.br/index.php/principia/article/view/390

Paiva Mota, F. (2020). Interferências linguísticas em produções textuais de venezuelanos aprendizes de português como língua estrangeira. Domínios de Lingu@gem, 14(2), 675-701. Retrieved from https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/49180

Pires, F., Michel, F., Bernardo, J., Melo, R., & Freitas, R. (2018). O livro do conhecimento: Um jogo de aventura para exercitar a ortografia. Brazilian Symposium on Computers in Education (Simpósio Brasileiro de Informática na Educação - SBIE), 29(1), 695-704. Retrieved from http://milanesa.ime.usp.br/rbie/index.php/sbie/article/view/8028

Rocha, C. M. C. (2014). A elaboração de um repertório semibilíngue de somatismos fraseológicos do português brasileiro para aprendizes argentinos. [Doctoral thesis]. Universidade Estadual Paulista. Retrieved from https://repositorio.unesp.br/handle/11449/122118

Rocha, N. A. & Altamirano Robles, A. M. del P. (2017). Interferências linguísticas durante a interlíngua em alunos hispanofalantes de português como língua estrangeira. Revista de Estudos da Linguagem, 25(2), 641-680. Retrieved from http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/10426

Sastre Ruano, M. A. (2013). El diccionario contrastivo portugués-español (DICOPOES) en la lexicografía bilingüe portugués-español: aportaciones, limitaciones y expectativas. Cadernos de Tradução, 2(32), 39-56. Retrieved from https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4925551

W3Schools (n.d.). JavaScript Tutorial. https://www.w3schools.com/js/

Published

2024-08-15

How to Cite

Orlando, M. E. (2024). Constructing Programming Objects for Electronic Activities that Teach Portuguese Spellings to Spanish Speakers . Revista Estudios De Lenguas - RELEN, 6, 45–65. Retrieved from http://170.210.203.22/index.php/Relen/article/view/4513

Issue

Section

Artículos