Ideologías lingüísticas sobre el proceso de implementación del guaraní en Corrientes
Análisis de la etapa de sensibilización
Palabras clave:
políticas educativas, planifi cación lingüística, guaraní, sensibilización, ideologías lingüísticasResumen
A fines de septiembre del año 2004 se sanciona la Ley 5598 que establece el guaraní como lengua oficial alternativa de la provincia de Corrientes y la enseñanza del mismo en todos los niveles del sistema educativo provincial. Aproximadamente en el año 2006 se crea la Comisión de Políticas Lingüísticas (de ahora en adelante CPL) en el Ministerio de Educación de Corrientes, encargada de la implementación de la enseñanza de guaraní en las escuelas de la provincia. En el año 2013 se crea la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe dentro de la cual funciona la Comisión de Políticas Lingüísticas desde el año 2014 hasta la actualidad. A pesar de las acciones llevadas a cabo por ambas comisiones, la Ley N° 5598 carece aún de reglamentación. A lo largo de estos dieciséis años, ambas CPL han desarrollado lo que denominan etapa de sensibilización, esto es, la concientización de la población correntina sobre el proceso que implica implementar la Ley y sobre los grandes desafíos que esto conlleva: estandarizar la lengua, formar docentes, elaborar material didáctico, entre otras actividades. El objetivo de este artículo es describir las acciones desarrolladas por las CPL para la implementación de la Ley 5598, con el propósito de identificar las ideologías lingüísticas de los agentes ministeriales sobre la denominada “etapa de sensibilización”. El corpus reúne entrevistas realizadas a los agentes ministeriales de ambas CPL en septiembre de 2006 y marzo de 2018 respectivamente y material didáctico publicado por el Ministerio de Educación de Corrientes.
Citas
Arnoux Narvaja, E. (2016). La perspectiva glotopolítica en el estudio de los instrumentos lingüísticos: aspectos teóricos y metodológicos. Matraga, 23, 18-42.
Bein, R. (2006). Lenguas de minorías en la legislación latinoamericana. En Barrios, G. y Behares, L. E. (Org.). Políticas e identidades lingüísticas en el Cono Sur. Montevideo: AUGM - Universidad de la República, 15-30.
Bein R. y Varela, L. (1998). Bases para la determinación de una política lingüística de la Ciudad de buenos Aires. Trabajo elaborado para la Dirección de Currícula de la Secretaría de Educación del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
Calvet, L.J. (1997). Las políticas lingüísticas. Buenos Aires: Edicia
Cámara de Senadores y Diputados de la provincia de Corrientes. (2004). Declaración del Guaraní como lengua oficial de la provincia de Corrientes junto al castellano.
Censabella, M. (2009). Chaco ampliado. En I. Sichra (ed.), Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina. Tomo I (pp. 143-226). Recuperado de https://www.unicef.org/lac/media/9791/file/PDF%20Atlas%20sociolinguistico%20de%20 pueblos%20 ind%C3%ADgenas%20en%20ALC-Tomo%201.pdf.
Cerno, L. (2011). Descripción fonológica y morfosintáctica de una variedad de la lengua guaraní hablada en la provincia de Corrientes (Argentina) [Tesis doctoral]. Facultad de Humanidades y Artes, Universidad Nacional de Rosario, Argentina. Recuperado de ittp://www.etnolinguistica.org/tese:cerno-2011
Cisternas, C. (2017). Ideologías lingüísticas: Hacia una aproximación Interdisciplinaria a un concepto complejo. Lenguas y Literaturas Indoamericanas, 19, 101-117.
Dietrich, W. (2002). Guaraní criollo y guaraní étnico en Paraguay, Argentina y Brasil. ILLA. Indigenous Languages of Latin America, 3 Current Studies On South American Languages, 31-41. Recuperado de http://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/ illa%3Avol3n3/illa_vol3n3_dietrich.pdf
Gandulfo, C. (2007). Entiendo pero no hablo. Buenos Aires: Antropofagia.
Gandulfo, C., Miranda, M., Rodríguez, M. y Soto, 0. (2015). El guaraní correntino. En S. Hirsch y A. Lazzari (dirs.). Pueblos Indígenas en la Argentina. Historia, culturas, lenguas y educación, 15, 29-50.
Groult, N. (2021). La Pluma y la birome: Ideología, lenguaje y representaciones sociales. Charla con Noelle Groult [Archivo de video]. Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=DwesWR4WVHQ
Instituto Nacional de Estadística y Censos. (2010). Censo Nacional de Población, Hogares y Viviendas. Buenos Aires
Jodelet, D. (1993). La representación social: fenómenos, concepto y teoría. En Moscovici, S. (ed.) Psicología Social II, 469-494.
Kroskrity, P (2000). Regimenting languages. Language ideological perspectives. En Ideologiespolities andidentities (pp. 1-34). Santa Fe, NM: School of American Research Press.
Lauria, D. (2018). Avances en el estudio de los instrumentos lingüísticos actuales de la lengua española: los dispositivos normativos híbridos y express. En Circula, (6), 90- 113.
Medina, M., Zurlo, A. y Cayré L. (2019). Reflexión teórico-metodológica en torno a los conceptos de políticas e ideologías lingüísticas. En Libro de Actas de III Jornadas de Intercambio de la Producción Científica en Humanidades y Ciencias Sociales (184-186).
Medina, M., Zurlo, A. y Cayré L. (2020). Corrientes es guaraní. Análisis de representaciones en torno al guaraní antes y después de su oficialización (ley 5598/2004). RUNA, archivo para las ciencias del hombre, 41(2).
Meliá, B. (1992). La lengua guaraní del Paraguay. Madrid: Mapfre.
Ministerio de Educación de la provincia de Corrientes. (2017). Asaje. Libro para docentes. Recuperado de https://www.mec.gob.ar/ direcciones/deib/libros/
Ministerio de Educación de la provincia de Corrientes. (2020). Vamos nessa ¡Vamos! Recuperado de https://www.mec.gob.ar/ direcciones/deib/libros/
Silverstein, M. (1979). The uses and utility of ideology. En B.B Schieffelin, K. Woolard y P. Kroskrity (eds.) Language ideologies. Practice and theory (pp. 123-145). Oxford University Press.
Woolard, K. (1998). Introduction. Language ideology as a field of inquiry. En Shieffelin, B.B., Woolard, K. y Kroskrity, P. Language ideologies. Practice and theory (pp. 3-29). Oxford University Press.
Zamborain R., Bengochea N., Sartori F. (2010). Una aproximación a la política lingüística en la provincia de Corrientes en torno al caso del guaraní y el portugués. Linguasur. Recuperado de http://www.linguasur.org.ar/panel/ archivos/127d6e4a82ce58389a4648773d6c6405BengocheaSartoriZamborainCorrientes.pdf. Fecha de consulta: mayo de 2021.


